Cloudy, with a Chance of Falafel

Advertisement

Movie titles translate differently into different cultures. There are all sorts of tangled idioms associated with different cultures. For instance, when I lived in Prague, the teen rom-com “She’s All That” was translated as “Takova Normalni Holka,” or “Such a Normal Girl.” It’s all to do with the subtleties and nuances of language.

The latest example of this is the new film (based on the awesome children’s book), Cloudy with a Chance of Meatballs, which, in Israel, is being marketed somewhat differently:

If you can’t read Hebrew, the title is “Cloudy with a Chance of Falafel.” No word yet whether the digital animation has actually replaced the meatballs with falafel, although the poster kind of looks like it. Or whether the sequel (the book’s sequel was called “Pickles over Pittsburgh”) has anything to do with hummus, harif, or mango chutney.

Hat tip to io9.

Advertisement
Advertisement

Discover More

Breaking Bad Habits

“It is too late to prepare when temptation is actually at hand.” Rabbi Yitzchak Meir of GerSometimes you find yourself ...

Deciding How We Fit into Jewish Day School

Earlier this week, the AVI CHAI Foundation together with the Steinhardt Foundation posed a question to the Jewish community: What ...

The Autobiography of Judaism

For someone whose life is writing on the Internet, Patrick Aleph still has a lot of secrets.Aside from running the ...

Advertisement